اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِزِيْنَةِ ِۨالْكَوَاكِبِۙ ( الصافات: ٦ )
Indeed We
إِنَّا
elbette biz
[We] adorned
زَيَّنَّا
süsledik
the heaven
ٱلسَّمَآءَ
semasını
nearest
ٱلدُّنْيَا
dünya
with an adornment
بِزِينَةٍ
bir zinetle
(of) the stars
ٱلْكَوَاكِبِ
yıldızlarla
innâ zeyyenne-ssemâe-ddünyâ bizînetini-lkevâkib. (aṣ-Ṣāffāt 37:6)
Diyanet Isleri:
Şüphesiz Biz, yakın göğü bir süsle, yıldızlarla süsledik.
English Sahih:
Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars ([37] As-Saffat : 6)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki biz, yakın göğü ziynetlerle bezedik.