Skip to main content

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّيْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ  ( الصافات: ٥٧ )

And if not
وَلَوْلَا
ve olmasaydı
(for the) Grace
نِعْمَةُ
ni'meti
(of) my Lord
رَبِّى
Rabbimin
certainly I (would) have been
لَكُنتُ
şimdi ben de olurdum
among those brought
مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
(oraya) getirilenlerden

velevlâ ni`metü rabbî leküntü mine-lmuḥḍarîn. (aṣ-Ṣāffāt 37:57)

Diyanet Isleri:

"Eğer Rabbimin lütfu olmasaydı ben de oraya götürülenlerden olurdum."

English Sahih:

If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell]. ([37] As-Saffat : 57)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Rabbimin nimeti olmasaydı ben de orada bulunanlardan olurdum.