وَيَقُوْلُوْنَ اَىِٕنَّا لَتَارِكُوْٓا اٰلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُوْنٍ ۗ ( الصافات: ٣٦ )
And they say
وَيَقُولُونَ
ve derlerdi
"Are we
أَئِنَّا
biz mi?
to leave
لَتَارِكُوٓا۟
terk edeceğiz
our gods
ءَالِهَتِنَا
tanrılarımızı
for a poet
لِشَاعِرٍ
bir şair için
mad?"
مَّجْنُونٍۭ
cinlenmiş
veyeḳûlûne einnâ letârikû âlihetinâ lişâ`irim mecnûn. (aṣ-Ṣāffāt 37:36)
Diyanet Isleri:
"Deli bir şair yüzünden tanrılarımızı mı bırakalım?" derlerdi.
English Sahih:
And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?" ([37] As-Saffat : 36)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve biz derlerdi, deli bir şair için mabutlarımızı bırakalım mı?