فَاِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُوْنَۙ ( الصافات: ١٦١ )
So indeed you
فَإِنَّكُمْ
ne siz
and what
وَمَا
ve ne de
you worship
تَعْبُدُونَ
taptıklarınız
feinneküm vemâ ta`büdûn. (aṣ-Ṣāffāt 37:161)
Diyanet Isleri:
Sizler ve taptığınız şeyler, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıcı değilsiniz.
English Sahih:
So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship, ([37] As-Saffat : 161)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Gerçekten de ne siz, ne de kulluk ettikleriniz.