Skip to main content

فَاِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُوْنَۙ  ( الصافات: ١٦١ )

So indeed you
فَإِنَّكُمْ
ne siz
and what
وَمَا
ve ne de
you worship
تَعْبُدُونَ
taptıklarınız

feinneküm vemâ ta`büdûn. (aṣ-Ṣāffāt 37:161)

Diyanet Isleri:

Sizler ve taptığınız şeyler, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıcı değilsiniz.

English Sahih:

So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship, ([37] As-Saffat : 161)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de ne siz, ne de kulluk ettikleriniz.