Skip to main content

فَاسْتَفْتِهِمْ اَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُوْنَۚ   ( الصافات: ١٤٩ )

Then ask them
فَٱسْتَفْتِهِمْ
şimdi onlara sor
"Does your Lord
أَلِرَبِّكَ
Rabbine (mi?)
(have) daughters
ٱلْبَنَاتُ
kızlar
while for them
وَلَهُمُ
onlara da
(are) sons?"
ٱلْبَنُونَ
oğlanlar (mı?)

festeftihim elirabbike-lbenâtü velehümü-lbenûn. (aṣ-Ṣāffāt 37:149)

Diyanet Isleri:

Putperestlere sor, kızlar senin Rabbinin de erkekler onların mı?

English Sahih:

So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons? ([37] As-Saffat : 149)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Artık sor onlara, kızlar, Rabbinin de.oğullar, onların mı?