Skip to main content

فَاسْتَفْتِهِمْ اَهُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمْ مَّنْ خَلَقْنَا ۗاِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّنْ طِيْنٍ لَّازِبٍ   ( الصافات: ١١ )

Then ask them
فَٱسْتَفْتِهِمْ
şimdi onlara sor
"Are they
أَهُمْ
kendileri mi?
a stronger
أَشَدُّ
daha çetin
creation
خَلْقًا
yaratılış bakımından
or
أَم
yoksa
(those) whom
مَّنْ
kimseler (mi?)
We have created?"
خَلَقْنَآۚ
bizim yarattıklarımız
Indeed We
إِنَّا
elbette biz
created them
خَلَقْنَٰهُم
onları yarattık
from a clay
مِّن طِينٍ
bir çamurdan
sticky
لَّازِبٍۭ
yapışkan

festeftihim ehüm eşeddü ḫalḳan em men ḫalaḳnâ. innâ ḫalaḳnâhüm min ṭînil lâzib. (aṣ-Ṣāffāt 37:11)

Diyanet Isleri:

Allah'a eş koşanlara sor: Kendilerini yaratmak mı daha zordur, yoksa Bizim yarattığımız gökleri yaratmak mı? Aslında Biz kendilerini özlü ve yapışkan çamurdan yaratmışızdır.

English Sahih:

Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created them [i.e., men] from sticky clay. ([37] As-Saffat : 11)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şimdi sor bir onlara, yaratılış bakımından onlar mı daha güçlükuvvetli, yoksa bizim diğer yarattıklarımız mı? Şüphe yok ki biz, onları cıvık bir balçıktan yarattık.