اِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَاَتْبَعَهٗ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ( الصافات: ١٠ )
Except
إِلَّا
(fakat) yalnız
(him) who
مَنْ
kimseyi
snatches
خَطِفَ
kapan
(by) theft
ٱلْخَطْفَةَ
bir söz
but follows him
فَأَتْبَعَهُۥ
onu izler
a burning flame
شِهَابٌ
bir şihab (ışın)
piercing
ثَاقِبٌ
delici
illâ men ḫaṭife-lḫaṭfete feetbe`ahû şihâbün ŝâḳib. (aṣ-Ṣāffāt 37:10)
Diyanet Isleri:
Hele bir tek söz kapan olsun; delici bir alev onun peşine düşüverir.
English Sahih:
Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness]. ([37] As-Saffat : 10)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ancak hırsızlama bir söz duyan olursa hemen onun ardından da aydınlatıcı ve delip geçen bir ateştir atılır, onu yakar.