Skip to main content

إِنَّا
elbette biz
كَذَٰلِكَ
işte böyle
نَجْزِى
mükafatlandırırız
ٱلْمُحْسِنِينَ
güzel davrananları

innâ keẕâlike neczi-lmuḥsinîn.

Doğrusu Biz, iyileri böylece mükafatlandırırız.

Tefsir

إِنَّهُمَا
çünkü ikisi de
مِنْ عِبَادِنَا
bizim kullarımızdandı
ٱلْمُؤْمِنِينَ
inanan

innehümâ min `ibâdine-lmü'minîn.

İkisi de şüphesiz inanmış kullarımızdandı.

Tefsir

وَإِنَّ
ve şüphesiz
إِلْيَاسَ
İlyas
لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
elçilerdendi

veinne ilyâse lemine-lmürselîn.

Doğrusu İlyas da peygamberlerdendir.

Tefsir

إِذْ
hani
قَالَ
demişti ki
لِقَوْمِهِۦٓ
kavmine
أَلَا تَتَّقُونَ
korunmaz mısınız?

iẕ ḳâle liḳavmihî elâ tetteḳûn.

Milletine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Biçim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?" demişti.

Tefsir

أَتَدْعُونَ
Ba'l'e-mi yalvarıyorsunuz?
بَعْلًا
Ba'l'e
وَتَذَرُونَ
ve bırakıyorsunuz
أَحْسَنَ
en güzelini
ٱلْخَٰلِقِينَ
yaratıcıların

eted`ûne ba`lev veteẕerûne aḥsene-lḫâliḳîn.

Milletine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Biçim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?" demişti.

Tefsir

ٱللَّهَ
Allah'ı?
رَبَّكُمْ
sizin Rabbiniz
وَرَبَّ
ve Rabbi
ءَابَآئِكُمُ
atalarınızın
ٱلْأَوَّلِينَ
önceki

allâhe rabbeküm verabbe âbâikümü-l'evvelîn.

Milletine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Biçim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?" demişti.

Tefsir

فَكَذَّبُوهُ
onu yalanladılar
فَإِنَّهُمْ
bundan dolayı onlar
لَمُحْضَرُونَ
(azaba) getirileceklerdir

fekeẕẕebûhü feinnehüm lemuḥḍarûn.

Bunun üzerine onu yalanlamışlardı. Allah'ın O'na içten bağlı kulları bir yana, bunların hepsi cehenneme götürüleceklerdi.

Tefsir

إِلَّا
yalnız hariçtir
عِبَادَ
kulları
ٱللَّهِ
Allah'ın
ٱلْمُخْلَصِينَ
halis

illâ `ibâde-llâhi-lmuḫleṣîn.

Bunun üzerine onu yalanlamışlardı. Allah'ın O'na içten bağlı kulları bir yana, bunların hepsi cehenneme götürüleceklerdi.

Tefsir

وَتَرَكْنَا
biz (iyi bir ün) bıraktık
عَلَيْهِ
ona
فِى
arasında
ٱلْءَاخِرِينَ
sonra gelenler

veteraknâ `aleyhi fi-l'âḫirîn.

Sonra gelenler içinde, "İlyas'a selam olsun" diye bir ün bıraktık.

Tefsir

سَلَٰمٌ
selam olsun
عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
İlyas'a

selâmün `alâ ilyâsîn.

Sonra gelenler içinde, "İlyas'a selam olsun" diye bir ün bıraktık.

Tefsir