Skip to main content

فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَّلَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( يس: ٥٤ )

So this Day
فَٱلْيَوْمَ
o gün
not will be wronged
لَا تُظْلَمُ
haksızlık yapılmaz
a soul
نَفْسٌ
hiç kimseye
(in) anything
شَيْـًٔا
hiçbir şekilde
and not
وَلَا
ve
you will be recompensed
تُجْزَوْنَ
siz cezalandırılmazsınız
except
إِلَّا
dışında
(for) what you used (to)
مَا كُنتُمْ
olduklarınızın
do
تَعْمَلُونَ
yapmış

felyevme lâ tużlemü nefsün şey'ev velâ tüczevne illâ mâ küntüm ta`melûn. (Yāʾ Sīn 36:54)

Diyanet Isleri:

Artık bugün kimseye hiçbir haksızlıkta bulunulmaz. İşlediklerinizden başkasıyla karşılık görmezsiniz.

English Sahih:

So today [i.e., the Day of Judgement] no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do. ([36] Ya-Sin : 54)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de bugün, hiç kimseye, hiçbir suretle zulmedilmez ve size de, ancak yaptığınız şeylerin karşılığı verilir.