اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ ( يس: ٥٣ )
Not
إِن
hayır
it will be
كَانَتْ
olur
but
إِلَّا
sadece
a shout
صَيْحَةً
gürültü
single
وَٰحِدَةً
bir tek
so behold!
فَإِذَا
hemen
They
هُمْ
onların
all
جَمِيعٌ
hepsi
before Us
لَّدَيْنَا
huzurumuza
(will be) brought
مُحْضَرُونَ
getirilirler
in kânet illâ ṣayḥatev vâḥideten feiẕâ hüm cemî`ul ledeynâ muḥḍarûn. (Yāʾ Sīn 36:53)
Diyanet Isleri:
Tek bir çığlık kopar, hepsi, hemen huzurumuza getirilmiş olur.
English Sahih:
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us. ([36] Ya-Sin : 53)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Bu, ancak bir bağrıştan ibaret, derken onların hepsi, tapımızda hazır bulunmadalar.