لِيَأْكُلُوْا مِنْ ثَمَرِهٖۙ وَمَا عَمِلَتْهُ اَيْدِيْهِمْ ۗ اَفَلَا يَشْكُرُوْنَ ( يس: ٣٥ )
That they may eat
لِيَأْكُلُوا۟
yemeleri için
of its fruit
مِن ثَمَرِهِۦ
onun ürününden
And not
وَمَا
ve
made it
عَمِلَتْهُ
emeğinden
their hands
أَيْدِيهِمْۖ
ellerinin
So will not they be grateful?
أَفَلَا يَشْكُرُونَ
hala şükretmiyorlar mı?
liye'külû min ŝemerihî vemâ `amilethü eydîhim. efelâ yeşkürûn. (Yāʾ Sīn 36:35)
Diyanet Isleri:
Onun ve elleriyle yaptıklarının ürünlerini yesinler; şükretmezler mi?
English Sahih:
That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful? ([36] Ya-Sin : 35)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Yesinler diye kendi elleriyle meydana getirmedikleri o meyveleri, hala mı şükretmezler?