Skip to main content

وَاللّٰهُ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ الرِّيٰحَ فَتُثِيْرُ سَحَابًا فَسُقْنٰهُ اِلٰى بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَحْيَيْنَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ كَذٰلِكَ النُّشُوْرُ   ( فاطر: ٩ )

And Allah
وَٱللَّهُ
Allah'tır ki
(is) the One Who sends
ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ
gönderir
the winds
ٱلرِّيَٰحَ
rüzgarları
so that they raise
فَتُثِيرُ
ve kaldırır
(the) clouds
سَحَابًا
bir bulut
and We drive them
فَسُقْنَٰهُ
böylece onu süreriz
to a land
إِلَىٰ بَلَدٍ
bir ülkeye
dead
مَّيِّتٍ
ölü
and We revive
فَأَحْيَيْنَا
ve diriltiriz
therewith
بِهِ
onunla
the earth
ٱلْأَرْضَ
yeri
after
بَعْدَ
sonra
its death
مَوْتِهَاۚ
öldükten
Thus
كَذَٰلِكَ
işte böyledir
(will be) the Resurrection
ٱلنُّشُورُ
diriltme

vellâhü-lleẕî ersele-rriyâḥa fetüŝîru seḥâben fesuḳnâhü ilâ beledim meyyitin feaḥyeynâ bihi-l'arḍa ba`de mevtihâ. keẕâlike-nnüşûr. (Fāṭir 35:9)

Diyanet Isleri:

Rüzgarları gönderip de bulutları yürüten Allah'tır. Biz bulutları ölü bir yere sürüp, onunla toprağı ölümünden sonra diriltiriz. İnsanları diriltmek de böyledir.

English Sahih:

And it is Allah who sends the winds, and they stir the clouds, and We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after its lifelessness. Thus is the resurrection. ([35] Fatir : 9)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Allah, öyle bir mabuttur ki rüzgarları yollar da bulutu sürer, derken ölü şehri yağmurla suya kandırırız da ölümünden sonra yeryüzünü diriltiriz onunla, işte ölülerin diriltilmesi de böyledir.