Skip to main content

وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰى ۗوَاِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ اِلٰى حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَّلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۗ اِنَّمَا تُنْذِرُ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ ۗوَمَنْ تَزَكّٰى فَاِنَّمَا يَتَزَكّٰى لِنَفْسِهٖ ۗوَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ   ( فاطر: ١٨ )

And not
وَلَا
ve
will bear
تَزِرُ
çekmez
bearer of burdens
وَازِرَةٌ
hiçbir günahkar
burden
وِزْرَ
günahını
(of) another
أُخْرَىٰۚ
başkasının
And if
وَإِن
ve eğer
calls
تَدْعُ
(başkalarını) çağırsa
a heavily laden
مُثْقَلَةٌ
yükü ağır gelen kimse
to (carry) its load
إِلَىٰ حِمْلِهَا
onu taşımak için
not will be carried
لَا يُحْمَلْ
taşınmaz
of it
مِنْهُ
ondan (yükünden)
anything
شَىْءٌ
hiçbir şey
even if
وَلَوْ
ve şayet
he be
كَانَ
(dahi) olsa
near of kin
ذَا
akrabası
near of kin
قُرْبَىٰٓۗ
akrabası
Only
إِنَّمَا
sen ancak
you can warn
تُنذِرُ
uyarırsın
those who fear
ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ
korkanları
their Lord
رَبَّهُم
Rablerinden
unseen
بِٱلْغَيْبِ
görmeden
and establish
وَأَقَامُوا۟
ve kılanları
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَۚ
namazı
And whoever
وَمَن
ve kim
purifies himself
تَزَكَّىٰ
ma'nen arınıp yücelirse
then only
فَإِنَّمَا
şüphesiz
he purifies
يَتَزَكَّىٰ
arınmış olur
for his own self
لِنَفْسِهِۦۚ
kendi yararına
And to
وَإِلَى
ve
Allah
ٱللَّهِ
Allah'adır
(is) the destination
ٱلْمَصِيرُ
dönüş

velâ teziru vâziratüv vizra uḫrâ. vein ted`u müŝḳaletün ilâ ḥimlihâ lâ yuḥmel minhü şey'üv velev kâne ẕâ ḳurbâ. innemâ tünẕiru-lleẕîne yaḫşevne rabbehüm bilgaybi veeḳâmu-ṣṣalâh. vemen tezekkâ feinnemâ yetezekkâ linefsih. veile-llâhi-lmeṣîr. (Fāṭir 35:18)

Diyanet Isleri:

Günahkar kimse diğerinin günahını çekmez. Günah yükü ağır olan kimse, onun taşınmasını istese, yakını olsa bile, yükünden birşey taşınmaz. Sen ancak, görmediği halde Rablerinden korkanları, namazı kılanları uyarırsın. Kim arınırsa, ancak kendisi için arınmış olur; dönüş ancak Allah'adır.

English Sahih:

And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allah is the [final] destination. ([35] Fatir : 18)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve hiçbir suçlu, bir başkasının yükünü yüklenmez ve ağır bir yük taşıyan, onu yüklenmesi için bir başkasını çağırsa, çağırdığı, akrabası bile olsa o yükün bir kısmını bile yüklenemez. Sen, gizli olduğu, görmedikleri halde Rablerinden korkanları ve namaz kılanları korkutabilirsin ancak ve kim, temiz bir hale gelirse faydası, ancak kendisinedir ve dönüp varılacak yer, Allah tapısıdır.