وَيَرَى الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّۙ وَيَهْدِيْٓ اِلٰى صِرَاطِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِ ( سبإ: ٦ )
And see
وَيَرَى
ve görürler
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
have been given
أُوتُوا۟
kendilerine verilen(ler)
the knowledge
ٱلْعِلْمَ
bilgi
(that) what is revealed
ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ
indirilenin
to you
إِلَيْكَ
sana
from your Lord
مِن رَّبِّكَ
Rabbinden
[it] (is) the Truth
هُوَ ٱلْحَقَّ
gerçek olduğunu
and it guides
وَيَهْدِىٓ
ve ilettiğini
to (the) Path
إِلَىٰ صِرَٰطِ
yoluna;
(of) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزِ
mutlak galib
the Praiseworthy
ٱلْحَمِيدِ
ve hamde layık olanın
veyere-lleẕîne ûtü-l`ilme-lleẕî ünzile ileyke mir rabbike hüve-lḥaḳḳa veyehdî ilâ ṣirâṭi-l`azîzi-lḥamîd. (Sabaʾ 34:6)
Diyanet Isleri:
Kendilerine ilim verilenler, sana Rabbinden indirilenin hak olduğunu, güçlü ve hamde layık olanın yolunu gösterdiğini bilirler.
English Sahih:
And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy. ([34] Saba : 6)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Kendilerine bilgi verilenlerse bilirler ki sana Rabbinden indirilen, gerçektir ve üstün ve hamde layık mabudun yolunu göstermededir.