وَمَآ اٰتَيْنٰهُمْ مِّنْ كُتُبٍ يَّدْرُسُوْنَهَا وَمَآ اَرْسَلْنَآ اِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِنْ نَّذِيْرٍۗ ( سبإ: ٤٤ )
And not We (had) given them
وَمَآ ءَاتَيْنَٰهُم
biz onlara vermemiştik
any
مِّن
hiçbir
Scriptures
كُتُبٍ
Kitap
which they could study
يَدْرُسُونَهَاۖ
okuyacakları
and not
وَمَآ
ve
We sent
أَرْسَلْنَآ
göndermemiştik
to them
إِلَيْهِمْ
onlara
before you
قَبْلَكَ
senden önce
any
مِن
hiçbir
warner
نَّذِيرٍ
uyarıcı
vemâ âteynâhüm min kütübiy yedrusûnehâ vemâ erselnâ ileyhim ḳableke min neẕîr. (Sabaʾ 34:44)
Diyanet Isleri:
Oysa Biz, onlara okuyacakları bir kitap vermemiş ve senden önce de onlara bir uyarıcı göndermemiştik.
English Sahih:
And We had not given them any scriptures which they could study, and We had not sent to them before you, [O Muhammad], any warner. ([34] Saba : 44)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve halbuki biz, onlara okuyup ders alacakları kitaplar vermediğimiz gibi senden önce bir kokutucu da göndermemiştik.