Skip to main content

قُلْ اَرُوْنِيَ الَّذِيْنَ اَلْحَقْتُمْ بِهٖ شُرَكَاۤءَ كَلَّا ۗبَلْ هُوَ اللّٰهُ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( سبإ: ٢٧ )

Say
قُلْ
de ki
"Show me
أَرُونِىَ
bana gösterin
those whom you have joined
ٱلَّذِينَ أَلْحَقْتُم
kattığınız
with Him
بِهِۦ
O'na
(as) partners
شُرَكَآءَۖ
ortakları
By no means!
كَلَّاۚ
hayır
Nay
بَلْ
doğrusu
He
هُوَ
O
(is) Allah
ٱللَّهُ
Allah'tır
the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
galib
the All-Wise"
ٱلْحَكِيمُ
hüküm ve hikmet sahibi

ḳul erûniye-lleẕîne elḥaḳtüm bihî şürakâe kellâ. bel hüve-llâhü-l`azîzü-lḥakîm. (Sabaʾ 34:27)

Diyanet Isleri:

De ki: "O'na taktığınız ortakları bana gösterin, yoktur ki! O, güçlü olan, hakim olan Allah'tır."

English Sahih:

Say, "Show me those whom you have attached to Him as partners. No! Rather, He [alone] is Allah, the Exalted in Might, the Wise." ([34] Saba : 27)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Gösterin bana ona eş sanıp mabutluğa kattıklarınızı; haşa; ancak odur üstün, hüküm ve hikmet sahibi Allah.