Skip to main content

لَا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِيْٓ اٰبَاۤىِٕهِنَّ وَلَآ اَبْنَاۤىِٕهِنَّ وَلَآ اِخْوَانِهِنَّ وَلَآ اَبْنَاۤءِ اِخْوَانِهِنَّ وَلَآ اَبْنَاۤءِ اَخَوٰتِهِنَّ وَلَا نِسَاۤىِٕهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُنَّۚ وَاتَّقِيْنَ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدًا   ( الأحزاب: ٥٥ )

(There is) no
لَّا
yoktur
blame
جُنَاحَ
bir günah
upon them
عَلَيْهِنَّ
onlara
concerning
فِىٓ
hakkında
their fathers
ءَابَآئِهِنَّ
babaları
and not
وَلَآ
ve yoktur
their sons
أَبْنَآئِهِنَّ
oğulları
and not
وَلَآ
ve yoktur
their brothers
إِخْوَٰنِهِنَّ
kardeşleri
and not
وَلَآ
ve yoktur
sons
أَبْنَآءِ
oğulları
(of) their brothers
إِخْوَٰنِهِنَّ
kardeşlerinin
and not
وَلَآ
ve yoktur
sons
أَبْنَآءِ
oğulları
(of) their sisters
أَخَوَٰتِهِنَّ
kızkardeşlerinin
and not
وَلَا
ve yoktur
their women
نِسَآئِهِنَّ
kadınları
and not
وَلَا
ve yoktur
what they rightfully possess
مَا مَلَكَتْ
bulunan(köle)leri
they rightfully possess
أَيْمَٰنُهُنَّۗ
ellerinde
And fear
وَٱتَّقِينَ
ve korkun
Allah
ٱللَّهَۚ
Allah'tan
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
is over
كَانَ عَلَىٰ
üzerine
all
كُلِّ
her
things
شَىْءٍ
şey
a Witness
شَهِيدًا
şahittir

lâ cünâḥa `aleyhinne fî âbâihinne velâ ebnâihinne velâ iḫvânihinne velâ ebnâi iḫvânihinne velâ ebnâi eḫavâtihinne velâ nisâihinne velâ mâ meleket eymânühünn. vetteḳîne-llâh. inne-llâhe kâne `alâ külli şey'in şehîdâ. (al-ʾAḥzāb 33:55)

Diyanet Isleri:

Onların; babaları, oğulları, erkek kardeşleri, erkek kardeşlerinin oğulları, kız kardeşlerinin oğulları, hizmetçi kadınları ve cariyeleri hakkında bir sorumluluğu yoktur. Allah'tan sakının, çünkü Allah her şeye şahiddir.

English Sahih:

There is no blame upon them [i.e., women] concerning their fathers or their sons or their brothers or their brothers' sons or their sisters' sons or their women or those their right hands possess [i.e., slaves]. And fear Allah. Indeed Allah is ever, over all things, Witness. ([33] Al-Ahzab : 55)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Peygamberin kadınlarının, babalarına, oğullarına, erkek kardeşlerine, erkek kardeşlerinin oğullarına, kız kardeşlerinin oğullarına, inanan kadınlara ve sahip oldukları kölelere ve cariylere görünmelerinde bir vebal yok ve çekinin Allah'tan; şüphe yokki Allah her şeye tanıktır.