Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ يُصَلِّيْ عَلَيْكُمْ وَمَلٰۤىِٕكَتُهٗ لِيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَحِيْمًا   ( الأحزاب: ٤٣ )

He
هُوَ
O
(is) the One Who
ٱلَّذِى
(Allah) ki
sends His blessings
يُصَلِّى
rahmet eder
upon you
عَلَيْكُمْ
üzerinize
and His Angels
وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ
ve melekleri
so that He may bring you out
لِيُخْرِجَكُم
sizi çıkarmak için
from the darkness[es]
مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ
karanlıklardan
to the light
إِلَى ٱلنُّورِۚ
aydınlığa
And He is
وَكَانَ
ve
to the believers
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
inananlara karşı
Merciful
رَحِيمًا
çok esirgeyendir

hüve-lleẕî yüṣallî `aleyküm vemelâiketühû liyuḫriceküm mine-żżulümâti ile-nnûr. vekâne bilmü'minîne raḥîmâ. (al-ʾAḥzāb 33:43)

Diyanet Isleri:

Karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için size rahmet ve istiğfar eden Allah ve melekleridir. İnananlara merhamet eden O'dur.

English Sahih:

It is He who confers blessing upon you, and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful. ([33] Al-Ahzab : 43)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Öyle bir mabuttur ki sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için o ve melekleri, rahmetler ihsan eder size ve o, inananlara rahimdir.