Skip to main content

وَرَدَّ اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوْا خَيْرًا ۗوَكَفَى اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ الْقِتَالَ ۗوَكَانَ اللّٰهُ قَوِيًّا عَزِيْزًاۚ   ( الأحزاب: ٢٥ )

And Allah turned back
وَرَدَّ
geri çevirdi
And Allah turned back
ٱللَّهُ
Allah
those who
ٱلَّذِينَ
kimseleri
disbelieved
كَفَرُوا۟
inkar edenleri
in their rage
بِغَيْظِهِمْ
öfkeleriyle
not they obtained
لَمْ يَنَالُوا۟
eremediler
any good
خَيْرًاۚ
hayra
And sufficient is
وَكَفَى
ve yeter
Allah
ٱللَّهُ
Allah
(for) the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
mü'minlere
(in) the battle
ٱلْقِتَالَۚ
savaşta
and Allah is
وَكَانَ
ve
and Allah is
ٱللَّهُ
Allah
All-Strong
قَوِيًّا
güçlüdür
All-Mighty
عَزِيزًا
üstündür

veradde-llâhü-lleẕîne keferû bigayżihim lem yenâlû ḫayrâ. vekefe-llâhü-lmü'minîne-lḳitâl. vekâne-llâhü ḳaviyyen `azîzâ. (al-ʾAḥzāb 33:25)

Diyanet Isleri:

Allah inkar edenleri, kinleriyle geri çevirdi, bir hayra ulaşamadılar; savaşta, inananlara Allah'ın yardımı yetti. Allah kuvvetli olandır, güçlü olandır.

English Sahih:

And Allah repelled those who disbelieved, in their rage, not having obtained any good. And sufficient was Allah for the believers in battle, and ever is Allah Powerful and Exalted in Might. ([33] Al-Ahzab : 25)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Allah, kafirleri, hiddetleriyle, şiddetleriyle defetti, onlar hiçbir hayra nail olamadan; ve Allah, savaş için yetti inananlara ve Allah, pek kuvvetlidir, üstündür.