Skip to main content

قُلْ لَّنْ يَّنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ اِنْ فَرَرْتُمْ مِّنَ الْمَوْتِ اَوِ الْقَتْلِ وَاِذًا لَّا تُمَتَّعُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا   ( الأحزاب: ١٦ )

Say
قُل
de ki
"Never will benefit you
لَّن يَنفَعَكُمُ
size fayda vermez
the fleeing
ٱلْفِرَارُ
kaçmak
if
إِن
eğer
you flee
فَرَرْتُم
kaçıyorsanız
from death
مِّنَ ٱلْمَوْتِ
ölümden
or
أَوِ
veya
killing
ٱلْقَتْلِ
öldürülmekten
and then
وَإِذًا
o zaman bile
not you will be allowed to enjoy
لَّا تُمَتَّعُونَ
yaşatılmazsınız
except
إِلَّا
dışında
a little"
قَلِيلًا
pek az

ḳul ley yenfe`akümü-lfirâru in ferartüm mine-lmevti evi-lḳatli veiẕel lâ tümette`ûne illâ ḳalîlâ. (al-ʾAḥzāb 33:16)

Diyanet Isleri:

De ki: "Eğer ölümden yahut öldürülmekten kaçıyorsanız bilin ki, kaçmak size fayda vermeyecektir; kaçsanız bile az bir zamandan fazla yaşatılmazsınız."

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Never will fleeing benefit you if you should flee from death or killing; and then [if you did], you would not be given enjoyment [of life] except for a little." ([33] Al-Ahzab : 16)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Ölümden, yahut öldürülmeden kaçmak, size hiçbir fayda vermez ve o zaman pek az bir müddet geçinir, yaşarsınız.