Skip to main content

وَاِذْ يَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗٓ اِلَّا غُرُوْرًا  ( الأحزاب: ١٢ )

And when
وَإِذْ
ve hani
said
يَقُولُ
diyordu
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
münafıklar
and those
وَٱلَّذِينَ
ve bulunanlar
in their hearts
فِى قُلُوبِهِم
kalblerinde
(was) a disease
مَّرَضٌ
hastalık
"Not Allah promised us
مَّا وَعَدَنَا
bize vaadde bulunmadı
Allah promised us
ٱللَّهُ
Allah
and His messenger
وَرَسُولُهُۥٓ
ve Resulü
except
إِلَّا
dışında
delusion"
غُرُورًا
boş vaatler

veiẕ yeḳûlü-lmünâfiḳûne velleẕîne fî ḳulûbihim meraḍum mâ ve`adene-llâhü verasûlühû illâ gurûrâ. (al-ʾAḥzāb 33:12)

Diyanet Isleri:

İkiyüzlüler ve kalblerinde hastalık olanlar: "Allah ve Peygamberi bize sadece kuru vaadlerde bulundular" diyorlardı.

English Sahih:

And [remember] when the hypocrites and those in whose hearts is disease said, "Allah and His Messenger did not promise us except delusion," ([33] Al-Ahzab : 12)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hani münafıklarla gönüllerinde hastalık olanlar, Allah ve Peygamberi demişlerdi, bizi ancak aldattılar, vaatlerinde aldatıştan başka bir şey yok.