Skip to main content

اِذْ جَاۤءُوْكُمْ مِّنْ فَوْقِكُمْ وَمِنْ اَسْفَلَ مِنْكُمْ وَاِذْ زَاغَتِ الْاَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوْبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّوْنَ بِاللّٰهِ الظُّنُوْنَا۠ ۗ  ( الأحزاب: ١٠ )

When
إِذْ
hani
they came upon you
جَآءُوكُم
onlar gelmişlerdi
from above you
مِّن فَوْقِكُمْ
üstünüzden
and from
وَمِنْ
ve
below
أَسْفَلَ
alt tarafınızdan
you
مِنكُمْ
sizin
and when
وَإِذْ
ve hani
grew wild
زَاغَتِ
kaymıştı
the eyes
ٱلْأَبْصَٰرُ
gözler
and reached
وَبَلَغَتِ
ve dayanmıştı
the hearts
ٱلْقُلُوبُ
yürekler
the throats
ٱلْحَنَاجِرَ
hançerelere
and you assumed
وَتَظُنُّونَ
ve zanda bulunuyordunuz
about Allah
بِٱللَّهِ
Allah hakında
the assumptions
ٱلظُّنُونَا۠
türlü düşüncelerle

iẕ câûküm min fevḳiküm vemin esfele minküm veiẕ zâgati-l'ebṣâru vebelegati-lḳulûbü-lḥanâcira veteżunnûne billâhi-żżunûnâ. (al-ʾAḥzāb 33:10)

Diyanet Isleri:

Onlar size yukarınızdan ve aşağınızdan gelmişlerdi; gözler de dönmüştü, yürekler ağızlara gelmişti; Allah için çeşitli tahminlerde bulunuyordunuz.

English Sahih:

[Remember] when they came at you from above you and from below you, and when eyes shifted [in fear], and hearts reached the throats, and you assumed about Allah [various] assumptions. ([33] Al-Ahzab : 10)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hani size hem üst tarafınızdan hücum etmişlerdi, hem alt tarafınızdaki yerlerden ve hani gözler yılmıştı ve korkudan yürekler, ağızlara gelmişti ve Allah hakkında çeşitli zanlara kapılmıştınız.