وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ اَىِٕمَّةً يَّهْدُوْنَ بِاَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوْاۗ وَكَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يُوْقِنُوْنَ ( السجدة: ٢٤ )
And We made
وَجَعَلْنَا
ve yetiştirmiştik
from them
مِنْهُمْ
onların içinden
leaders
أَئِمَّةً
önderler
guiding
يَهْدُونَ
doğru yola ileten
by Our Command
بِأَمْرِنَا
buyruğumuzla
when
لَمَّا
zaman
they were patient
صَبَرُوا۟ۖ
sabrettikleri
and they were
وَكَانُوا۟
ve olduklarında
of Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
ayetlerimize
certain
يُوقِنُونَ
kesinlikle inanıyor
vece`alnâ minhüm eimmetey yehdûne biemrinâ lemmâ ṣaberû. vekânû biâyâtinâ yûḳinûn. (as-Sajdah 32:24)
Diyanet Isleri:
Sabredip ayetlerimize kesin olarak inanmalarından ötürü, aralarından, onları buyruğumuzla doğru yola götüren önderler yaptık.
English Sahih:
And We made from among them leaders guiding by Our command when they were patient and [when] they were certain of Our signs. ([32] As-Sajdah : 24)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve içlerinden, sabrettikleri takdirde onları, emrimizle doğru yola sevkedecek rehberler tayin etmiştik ve onlar, delillerimize adamakıllı inanmışlardı.