Skip to main content

وَلَوْ شِئْنَا لَاٰتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدٰىهَا وَلٰكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّيْ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَ   ( السجدة: ١٣ )

And if
وَلَوْ
ve şayet
We (had) willed
شِئْنَا
dileseydik
surely We (would) have given
لَءَاتَيْنَا
verirdik
every
كُلَّ
her
soul
نَفْسٍ
nefse
its guidance
هُدَىٰهَا
hidayetini
but
وَلَٰكِنْ
fakat
(is) true
حَقَّ
hak oldu
the Word
ٱلْقَوْلُ
söz
from Me
مِنِّى
benden
that I will surely fill"
لَأَمْلَأَنَّ
mutlaka dolduracağım
Hell
جَهَنَّمَ
cehennemi
with
مِنَ
bir kısmiyle
the jinn
ٱلْجِنَّةِ
cinlerden
and the men
وَٱلنَّاسِ
ve insanlardan
together
أَجْمَعِينَ
tamamen

velev şi'nâ leâteynâ külle nefsin hüdâhâ velâkin ḥaḳḳa-lḳavlü minnî leemleenne cehenneme mine-lcinneti vennâsi ecme`în. (as-Sajdah 32:13)

Diyanet Isleri:

Biz dilesek herkese hidayet verirdik, fakat cehennemi tamamen cin ve insanlarla dolduracağıma dair Benden söz çıkmıştır.

English Sahih:

And if We had willed, We could have given every soul its guidance, but the word from Me will come into effect [that] "I will surely fill Hell with jinn and people all together. ([32] As-Sajdah : 13)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve dileseydik herkesi doğru yola sevk ederdik ve fakat benden şu söz çıkmıştır, mukadderdir bu: Elbette cehennemi, bütün insanlarla, cinlerle dolduracağım.