Skip to main content

خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّاۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ  ( لقمان: ٩ )

(To) abide forever
خَٰلِدِينَ
ebedi kalacaklardır
in it
فِيهَاۖ
orada
(The) Promise of Allah
وَعْدَ
va'didir
(The) Promise of Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
(is) true
حَقًّاۚ
gerçek
And He
وَهُوَ
ve O
(is) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
üstündür
the All-Wise
ٱلْحَكِيمُ
hüküm ve hikmet sahibidir

ḫâlidîne fîhâ. va`de-llâhi ḥaḳḳâ. vehüve-l`azîzü-lḥakîm. (Luq̈mān 31:9)

Diyanet Isleri:

İnanıp yararlı iş işleyenler için, Allah'ın vadi gereğince temelli kalacakları nimet cennetleri vardır. O; güçlüdür, hakim'dir.

English Sahih:

Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise. ([31] Luqman : 9)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ebedi kalırlar orada; Allah'ın vaadi gerçektir ve odur üstün, hüküm ve hikmet sahibi.