Skip to main content

هٰذَا خَلْقُ اللّٰهِ فَاَرُوْنِيْ مَاذَا خَلَقَ الَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖۗ بَلِ الظّٰلِمُوْنَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ࣖ  ( لقمان: ١١ )

This
هَٰذَا
işte bunlar
(is the) creation
خَلْقُ
yarattıklarıdır
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
So show Me
فَأَرُونِى
gösterin bana
what
مَاذَا
ne?
have created
خَلَقَ
yarattı
those
ٱلَّذِينَ
kimseler
besides Him besides Him
مِن دُونِهِۦۚ
O'ndan başka
Nay
بَلِ
doğrusu
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
o zalimler
(are) in
فِى
içindedirler
error
ضَلَٰلٍ
bir sapıklık
clear
مُّبِينٍ
açık

hâẕâ ḫalḳu-llâhi feerûnî mâẕâ ḫaleḳa-lleẕîne min dûnih. beli-żżâlimûne fî ḍalâlim mübîn. (Luq̈mān 31:11)

Diyanet Isleri:

İşte bu Allah'ın yaratışıdır. Ondan başkasının ne yarattığını Bana gösterin. Hayır; gösteremezler, zalimler apaçık sapıklık içindedir.

English Sahih:

This is the creation of Allah. So show Me what those other than Him have created. Rather, the wrongdoers are in clear error. ([31] Luqman : 11)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İşte bunlar, Allah'ın yarattıklarıdır, ondan başkasının ne yarattığını gösterin bana; hayır, zulmedenler, apaçık bir sapıklık içindedir.