Skip to main content

هَٰذَا
işte bunlar
خَلْقُ
yarattıklarıdır
ٱللَّهِ
Allah'ın
فَأَرُونِى
gösterin bana
مَاذَا
ne?
خَلَقَ
yarattı
ٱلَّذِينَ
kimseler
مِن دُونِهِۦۚ
O'ndan başka
بَلِ
doğrusu
ٱلظَّٰلِمُونَ
o zalimler
فِى
içindedirler
ضَلَٰلٍ
bir sapıklık
مُّبِينٍ
açık

hâẕâ ḫalḳu-llâhi feerûnî mâẕâ ḫaleḳa-lleẕîne min dûnih. beli-żżâlimûne fî ḍalâlim mübîn.

İşte bu Allah'ın yaratışıdır. Ondan başkasının ne yarattığını Bana gösterin. Hayır; gösteremezler, zalimler apaçık sapıklık içindedir.

Tefsir

وَلَقَدْ
ve andolsun
ءَاتَيْنَا
biz verdik
لُقْمَٰنَ
Lokman'a
ٱلْحِكْمَةَ
hikmet
أَنِ
için
ٱشْكُرْ
şükretmesi
لِلَّهِۚ
Allah'a
وَمَن
ve kim
يَشْكُرْ
şükrederse
فَإِنَّمَا
şüphesiz
يَشْكُرُ
şükreder
لِنَفْسِهِۦۖ
kendisi için
وَمَن
ve kim
كَفَرَ
inkar ederse
فَإِنَّ
şüphesiz
ٱللَّهَ
Allah
غَنِىٌّ
zengindir
حَمِيدٌ
övülmüştür

veleḳad âteynâ luḳmâne-lḥikmete eni-şkür lillâh. vemey yeşkür feinnemâ yeşküru linefsih. vemen kefera feinne-llâhe ganiyyün ḥamîd.

And olsun ki, Lokman'a, Allah'a şükretmesi için hikmet verdik. Şükreden kimse ancak kendisi için şükretmiş olur. Nankörlük eden ise, bilsin ki, Allah her şeyden müstağnidir, övülmeğe layık olandır.

Tefsir

وَإِذْ
ve hani
قَالَ
demişti ki
لُقْمَٰنُ
Lokman
لِٱبْنِهِۦ
oğluna
وَهُوَ
O
يَعِظُهُۥ
öğüt vererek
يَٰبُنَىَّ
ey yavrum
لَا
asla
تُشْرِكْ
ortak koşma
بِٱللَّهِۖ
Allah'a
إِنَّ
çünkü
ٱلشِّرْكَ
ortak koşmak
لَظُلْمٌ
bir zulümdür
عَظِيمٌ
büyük

veiẕ ḳâle luḳmânü libnihî vehüve ye`iżuhû yâ büneyye lâ tüşrik billâh. inne-şşirke leżulmün `ażîm.

Lokman, oğluna öğüt vererek: "Ey oğulcuğum! Allah'a eş koşma, doğrusu eş koşmak büyük zulümdür" demişti.

Tefsir

وَوَصَّيْنَا
ve biz tavsiye ettik
ٱلْإِنسَٰنَ
insana
بِوَٰلِدَيْهِ
ana babasını
حَمَلَتْهُ
onu taşımıştır
أُمُّهُۥ
anası
وَهْنًا
zayıflık
عَلَىٰ
üstüne
وَهْنٍ
zayıflıkla
وَفِصَٰلُهُۥ
ve onun sütten kesilmesi
فِى
içindedir
عَامَيْنِ
iki yıl
أَنِ
ki
ٱشْكُرْ
şükret
لِى
bana
وَلِوَٰلِدَيْكَ
ve anana-babana
إِلَىَّ
banadır
ٱلْمَصِيرُ
dönüş

veveṣṣayne-l'insâne bivâlideyh. ḥamelethü ümmühû vehnen `alâ vehniv vefiṣâlühû fî `âmeyni eni-şkür lî velivâlideyk. ileyye-lmeṣîr.

Biz insana, ana ve babasına karşı iyi davranmasını tavsiye etmişizdir. Annesi onu, güçsüzlükten güçsüzlüğe uğrayarak karnında taşımıştı. Çocuğun sütten kesilmesi iki yıl içinde olur. Bana ve ana babana şükret diye tavsiyede bulunmuşuzdur. Dönüş Bana'dır.

Tefsir

وَإِن
ve eğer
جَٰهَدَاكَ
seni zorlarlarsa
عَلَىٰٓ
için
أَن تُشْرِكَ
ortak koşman
بِى
bana
مَا
bir şeyi
لَيْسَ
olmayan
لَكَ
senin
بِهِۦ
hakkında
عِلْمٌ
bilgin
فَلَا
asla
تُطِعْهُمَاۖ
onlara ita'at etme
وَصَاحِبْهُمَا
ve onlarla geçin
فِى ٱلدُّنْيَا
dünyada
مَعْرُوفًاۖ
iyilikle
وَٱتَّبِعْ
ve uy
سَبِيلَ
yoluna
مَنْ
kimsenin
أَنَابَ
yönelen
إِلَىَّۚ
bana
ثُمَّ
sonra
إِلَىَّ
banadır
مَرْجِعُكُمْ
dönüşünüz
فَأُنَبِّئُكُم
size haber vereceğim
بِمَا
şeyleri
كُنتُمْ
olduklarnız
تَعْمَلُونَ
yapıyor(lar)

vein câhedâke `alâ en tüşrike bî mâ leyse leke bihî `ilmün felâ tüṭi`hümâ veṣâḥibhümâ fi-ddünyâ ma`rûfâ. vettebi` sebîle men enâbe ileyy. ŝümme ileyye merci`uküm feünebbiüküm bimâ küntüm ta`melûn.

Ey insanoğlu! Ana baba, seni, körü körüne Bana ortak koşman için zorlarlarsa, onlara itaat etme; dünya işlerinde onlarla güzel geçin; Bana yönelen kimsenin yoluna uy; sonunda dönüşünüz Bana'dır. O zaman, yaptıklarınızı size bildiririm.

Tefsir

يَٰبُنَىَّ
ey yavrum
إِنَّهَآ
onlar
إِن
eğer
تَكُ
bir şey olsa
مِثْقَالَ
ağırlığınca
حَبَّةٍ
danesi
مِّنْ خَرْدَلٍ
hardal
فَتَكُن
ve bulunsa
فِى صَخْرَةٍ
bir kayanın içinde
أَوْ
veya
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerde
أَوْ
veya
فِى ٱلْأَرْضِ
yerde
يَأْتِ
mutlaka getirir
بِهَا
onu
ٱللَّهُۚ
Allah
إِنَّ
çünkü
ٱللَّهَ
Allah
لَطِيفٌ
latiftir
خَبِيرٌ
haber alır

yâ büneyye innehâ in tekü miŝḳâle ḥabbetim min ḫardelin fetekün fî ṣaḫratin ev fi-ssemâvâti ev fi-l'arḍi ye'ti bihe-llâh. inne-llâhe leṭîfün ḫabîr.

Lokman: "Ey oğulcuğum! İşlediğin şey, bir hardal tanesi ağırlığınca olsa da, bir kayanın içinde veya göklerde yahut yerin derinliklerinde bulunsa, Allah onu getirip meydana kor. Doğrusu Allah Latif'tir, haberdardır".

Tefsir

يَٰبُنَىَّ
ey yavrum
أَقِمِ
kıl
ٱلصَّلَوٰةَ
namazı
وَأْمُرْ
ve emret
بِٱلْمَعْرُوفِ
iyiliği
وَٱنْهَ
ve vazgeçir
عَنِ ٱلْمُنكَرِ
kötülükten
وَٱصْبِرْ
ve sabret
عَلَىٰ
başına
مَآ
ne
أَصَابَكَۖ
geldiyse
إِنَّ
çünkü
ذَٰلِكَ
bunlar
مِنْ عَزْمِ
yapılması gereken
ٱلْأُمُورِ
işlerdendir

yâ büneyye eḳimi-ṣṣalâte ve'mür bilma`rûfi venhe `ani-lmünkeri vaṣbir `alâ mâ eṣâbek. inne ẕâlike min `azmi-l'ümûr.

"Ey oğulcuğum! Namazı kıl, uygun olanı buyurup fenalığı önle, başına gelene sabret; doğrusu bunlar, azmedilmeğe değer işlerdir."

Tefsir

وَلَا
asla
تُصَعِّرْ
çevirne
خَدَّكَ
yüzünü
لِلنَّاسِ
insanlardan
وَلَا
ve
تَمْشِ
yürüme
فِى ٱلْأَرْضِ
yeryüzünde
مَرَحًاۖ
böbürlenerek
إِنَّ
zira
ٱللَّهَ
Allah
لَا يُحِبُّ
sevmez
كُلَّ
hepsini
مُخْتَالٍ
kendini beğenenleri
فَخُورٍ
övünenleri

velâ tüṣa``ir ḫaddeke linnâsi velâ temşi fi-l'arḍi meraḥâ. inne-llâhe lâ yüḥibbü külle muḫtâlin feḫûr.

"İnsanları küçümseyip yüz çevirme, yeryüzünde böbürlenerek yürüme; Allah, kendini beğenip övünen hiç kimseyi şüphesiz ki sevmez."

Tefsir

وَٱقْصِدْ
ve tutumlu ol
فِى مَشْيِكَ
yürüyüşünde
وَٱغْضُضْ
ve kıs
مِن صَوْتِكَۚ
sesini
إِنَّ
çünkü
أَنكَرَ
en çirkini
ٱلْأَصْوَٰتِ
seslerin
لَصَوْتُ
sesidir
ٱلْحَمِيرِ
eşeklerin

vaḳṣid fî meşyike vagḍuḍ min ṣavtik. inne enkera-l'aṣvâti leṣavtü-lḥamîr.

"Yürüyüşünde tabii ol; sesini kıs. Seslerin en çirkini şüphesiz merkeblerin sesidir."

Tefsir

أَلَمْ تَرَوْا۟
görmediniz mi?
أَنَّ
elbette
ٱللَّهَ
Allah
سَخَّرَ
boyun eğdirdi
لَكُم
size
مَّا
bulunanları
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerde
وَمَا
ve bulunanları
فِى ٱلْأَرْضِ
ve yerde
وَأَسْبَغَ
ve bol bol verdi
عَلَيْكُمْ
size
نِعَمَهُۥ
ni'metlerini
ظَٰهِرَةً
görünür
وَبَاطِنَةًۗ
ve gizli
وَمِنَ
ve
ٱلنَّاسِ
insanlardan
مَن
kimi var ki
يُجَٰدِلُ
tartışır (durur)
فِى
hakkında
ٱللَّهِ
Allah
بِغَيْرِ
olmadan
عِلْمٍ
bilgisi
وَلَا
ve olmadan
هُدًى
yol göstereni
وَلَا
ve olmadan
كِتَٰبٍ
bir Kitabı
مُّنِيرٍ
aydınlatıcı

elem terav enne-llâhe seḫḫara leküm mâ fi-ssemâvâti vemâ fi-l'arḍi veesbega `aleyküm ni`amehû żâhiratev vebâṭineh. vemine-nnâsi mey yücâdilü fi-llâhi bigayri `ilmiv velâ hüdev velâ kitâbim münîr.

Allah'ın göklerde olanları da, yerde olanları da buyruğunuz altına verdiğini, nimetlerini açık ve gizli olarak size bolca ihsan ettiğini görmez misiniz? İnsanlardan, Allah hakkında hiçbir bilgisi olmadan, doğruluk rehberi ve aydınlatıcı bir Kitap bulunmadan tartışanlar vardır.

Tefsir