Skip to main content

يَعْلَمُوْنَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۖ وَهُمْ عَنِ الْاٰخِرَةِ هُمْ غٰفِلُوْنَ  ( الروم: ٧ )

They know
يَعْلَمُونَ
bilirler
(the) apparent
ظَٰهِرًا
dış yüzünü
of the life
مِّنَ ٱلْحَيَوٰةِ
hayatının
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
dünya
but they
وَهُمْ
ve onlar
about the Hereafter
عَنِ ٱلْءَاخِرَةِ
ahiretten
[they]
هُمْ
onlar
(are) heedless
غَٰفِلُونَ
gafildirler

ya`lemûne żâhiram mine-lḥayâti-ddünyâ. vehüm `ani-l'âḫirati hüm gâfilûn. (ar-Rūm 30:7)

Diyanet Isleri:

Onlar, dünya hayatının görülen kısmını bilirler. Onlar, ahiretten habersizdirler.

English Sahih:

They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware. ([30] Ar-Rum : 7)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Dünya yaşayışının yalnız dış yüzünü bilirler ve onlar, ahiretten gafil olanlardır.