Skip to main content

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۗ وَلَىِٕنْ جِئْتَهُمْ بِاٰيَةٍ لَّيَقُوْلَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُبْطِلُوْنَ  ( الروم: ٥٨ )

And verily
وَلَقَدْ
ve andolsun
We (have) set forth
ضَرَبْنَا
biz anlattık
for mankind
لِلنَّاسِ
insanlara
in this -
فِى هَٰذَا
bu
[the] Quran
ٱلْقُرْءَانِ
Kur'an'da
of every
مِن كُلِّ
her çeşit
example
مَثَلٍۚ
misali ile
But if
وَلَئِن
ve eğer
you bring them
جِئْتَهُم
onlara getirsen
a sign
بِـَٔايَةٍ
bir ayet
surely will say
لَّيَقُولَنَّ
derler
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
disbelieve
كَفَرُوٓا۟
inkar edenler
"Not
إِنْ
değil(siniz)
you
أَنتُمْ
siz
(are) except
إِلَّا
başka
falsifiers"
مُبْطِلُونَ
iptal edenler(den)

veleḳad ḍarabnâ linnâsi fî hâẕe-lḳur'âni min külli meŝel. velein ci'tehüm biâyetil leyeḳûlenne-lleẕîne keferû in entüm illâ mübṭilûn. (ar-Rūm 30:58)

Diyanet Isleri:

And olsun ki bu Kuran'da insanlar için her türlü misali vermişizdir. Bununla beraber, eğer sen onlara bir mucize getirmiş olsan, inkar edenler: "Siz ancak batıl şeyler ortaya atanlarsınız" derler.

English Sahih:

And We have certainly presented to the people in this Quran from every [kind of] example. But, [O Muhammad], if you should bring them a sign, the disbelievers will surely say, "You [believers] are but falsifiers." ([30] Ar-Rum : 58)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve biz, bu Kur'an'da, insanlara her çeşit örneği getirdik ve sen, onlara bir delil göstersen: Siz derler, ancak aslı olmayan şeyleri öne sürenlersiniz.