Skip to main content

فَانْظُرْ اِلٰٓى اٰثٰرِ رَحْمَتِ اللّٰهِ كَيْفَ يُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ اِنَّ ذٰلِكَ لَمُحْيِ الْمَوْتٰىۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( الروم: ٥٠ )

So look
فَٱنظُرْ
bir bak
at (the) effects
إِلَىٰٓ ءَاثَٰرِ
eserlerine
(of the) Mercy
رَحْمَتِ
rahmetinin
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
how
كَيْفَ
nasıl
He gives life
يُحْىِ
diriltiyor
(to) the earth
ٱلْأَرْضَ
yeri
after its death
بَعْدَ مَوْتِهَآۚ
ölümünden sonra
Indeed
إِنَّ
şüphe yok ki
that
ذَٰلِكَ
böylece
surely He (will) give life
لَمُحْىِ
diriltecektir
(to) the dead
ٱلْمَوْتَىٰۖ
ölüleri
And He
وَهُوَ
ve O
(is) on
عَلَىٰ
üzerine
every
كُلِّ
her
thing
شَىْءٍ
şey
All-Powerful
قَدِيرٌ
kadirdir

fenżur ilâ âŝeri raḥmeti-llâhi keyfe yuḥyi-l'arḍa ba`de mevtihâ. inne ẕâlike lemuḥyi-lmevtâ. vehüve `alâ külli şey'in ḳadîr. (ar-Rūm 30:50)

Diyanet Isleri:

Allah'ın rahmetinin belirtilerine bir bak, yeryüzünü ölümünden sonra nasıl diriltiyor? Şüphesiz ölüleri O diriltir. O her şeye Kadir'dir.

English Sahih:

So observe the effects of the mercy of Allah – how He gives life to the earth after its lifelessness. Indeed, that [same one] will give life to the dead, and He is over all things competent. ([30] Ar-Rum : 50)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Artık Allah'ın rahmet eserlerine bak da gör, ölümünden sonra nasıl diriltir yeryüzünü; şüphe yok ki o, elbette ölüyü de diriltir ve onun, her şeye gücü yeter.