Skip to main content

مِنَ الَّذِيْنَ فَرَّقُوْا دِيْنَهُمْ وَكَانُوْا شِيَعًا ۗ كُلُّ حِزْبٍۢ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُوْنَ  ( الروم: ٣٢ )

Of those who
مِنَ ٱلَّذِينَ
onlar ki
divide
فَرَّقُوا۟
parçaladılar
their religion
دِينَهُمْ
dinlerini
and become
وَكَانُوا۟
ve oldular
sects
شِيَعًاۖ
bölük bölük
each
كُلُّ
her
party
حِزْبٍۭ
gurup
in what
بِمَا
olanla
they have
لَدَيْهِمْ
kendi yanında
rejoicing
فَرِحُونَ
sevinmektedir

mine-lleẕîne ferraḳû dînehüm vekânû şiye`â. küllü ḥizbim bimâ ledeyhim feriḥûn. (ar-Rūm 30:32)

Diyanet Isleri:

Allah'a yönelerek O'na karşı gelmekten sakınınız, namaz kılınız, dinlerinde ayrılığa düşüp fırka fırka olan, her fırkasının da kendisinde bulunanla sevindiği müşriklerden olmayınız.

English Sahih:

[Or] of those who have divided their religion and become sects, every faction rejoicing in what it has. ([30] Ar-Rum : 32)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O şirk koşanlardan ki dinlerinde aykırılığa düşmüşler de bölükbölük olmuşlardır ve her zümre, kendisinde bulunana razı olup gitmiştir.