Skip to main content

وَلَهُ الْحَمْدُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَعَشِيًّا وَّحِيْنَ تُظْهِرُوْنَ  ( الروم: ١٨ )

And for Him
وَلَهُ
O'na mahsustur
(are) all praises
ٱلْحَمْدُ
hamd
in the heavens
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerde
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
ve yerde
and (at) night
وَعَشِيًّا
ve günün sonunda
and when
وَحِينَ
ve zaman
you are at noon
تُظْهِرُونَ
öğleye erdiğiniz

velehü-lḥamdü fi-ssemâvâti vel'arḍi ve`aşiyyev veḥîne tużhirûn. (ar-Rūm 30:18)

Diyanet Isleri:

Akşamlarken ve sabahlarken, öğle ve ikindi vaktinde Allah'ı -ki göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur- tesbih edin, namaz kılın.

English Sahih:

And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon. ([30] Ar-Rum : 18)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onadır hamd göklerde ve yeryüzünde; ve tenzih edin onu gündüzün sonlarında ve öğle vaktinde.