اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ وَاَصْلَحُوْاۗ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ( آل عمران: ٨٩ )
Except
إِلَّا
dışında
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
repent
تَابُوا۟
tevbe eden
from after
مِنۢ بَعْدِ
sonra
that
ذَٰلِكَ
ondan
and reform[ed] themselves
وَأَصْلَحُوا۟
ve uslananlar
Then indeed
فَإِنَّ
çünkü
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
çok bağışlayan
Most Merciful
رَّحِيمٌ
çok esirgeyendir
ille-lleẕîne tâbû mim ba`di ẕâlike veaṣleḥû feinne-llâhe gafûrur raḥîm. (ʾĀl ʿImrān 3:89)
Diyanet Isleri:
Ancak bunun ardından tevbe edip düzelenler müstesnadır. Doğrusu Allah bağışlar ve merhamet eder.
English Sahih:
Except for those who repent after that and correct themselves. For indeed, Allah is Forgiving and Merciful. ([3] Ali 'Imran : 89)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ancak bundan sonra tövbe edenler ve düzgün bir hale gelenler müstesna. Çünkü Allah, suçları örter ve rahimdir.