Skip to main content

نَزَّلَ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَاَنْزَلَ التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَۙ  ( آل عمران: ٣ )

He revealed
نَزَّلَ
indirdi
to you
عَلَيْكَ
sana
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Kitabı
in [the] truth
بِٱلْحَقِّ
hak ile
confirming
مُصَدِّقًا
doğrulayıcı olarak
that which (was) before it
لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ
kendinden öncekini
and He revealed
وَأَنزَلَ
ve indirmişti
the Taurat
ٱلتَّوْرَىٰةَ
Tevrat
and the Injeel
وَٱلْإِنجِيلَ
ve İncil'i de

nezzele `aleyke-lkitâbe bilḥaḳḳi müṣaddiḳal limâ beyne yedeyhi veenzele-ttevrâte vel'incîl. (ʾĀl ʿImrān 3:3)

Diyanet Isleri:

Kendisinden önceki Kitapları tasdik eden Hak Kitap'ı sana indirdi. Önceden insanlara yol gösterici olarak Tevrat ve İncil'i de indirmişti. O, doğruyu yanlıştan ayıran Kitap'ı indirdi. Doğrusu Allah'ın ayetlerini inkar edenler için şiddetli azab vardır. Allah güçlüdür, mazlumların öcünü alır.

English Sahih:

He has sent down upon you, [O Muhammad], the Book in truth, confirming what was before it. And He revealed the Torah and the Gospel ([3] Ali 'Imran : 3)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kitabı, sana gerçek ve ellerinde bulunanı gerçekleyici olarak indirdi, Tevrat ve İncil'i de indirdi