Skip to main content

وَلَا يَحْزُنْكَ الَّذِيْنَ يُسَارِعُوْنَ فِى الْكُفْرِۚ اِنَّهُمْ لَنْ يَّضُرُّوا اللّٰهَ شَيْـًٔا ۗ يُرِيْدُ اللّٰهُ اَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِى الْاٰخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌۚ   ( آل عمران: ١٧٦ )

And (let) not grieve you
وَلَا يَحْزُنكَ
seni üzmesin
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
hasten
يُسَٰرِعُونَ
koşan(lar)
in(to) [the] disbelief
فِى ٱلْكُفْرِۚ
inkara
Indeed, they
إِنَّهُمْ
elbette onlar
never will harm
لَن يَضُرُّوا۟
zarar veremezler
Allah
ٱللَّهَ
Allah'a
(in) anything
شَيْـًٔاۗ
hiçbir
intends
يُرِيدُ
istiyor
Allah
ٱللَّهُ
Allah
that not He will set
أَلَّا يَجْعَلَ
koymamak
for them
لَهُمْ
onlara
any portion
حَظًّا
hiçbir nasip
in the Hereafter
فِى ٱلْءَاخِرَةِۖ
ahirette
And for them
وَلَهُمْ
ve onlar için vardır
(is) a punishment
عَذَابٌ
bir azab
great
عَظِيمٌ
büyük

velâ yaḥzünke-lleẕîne yüsâri`ûne fi-lküfr. innehüm ley yeḍurrü-llâhe şey'â. yürîdü-llâhü ellâ yec`ale lehüm ḥażżan fi-l'âḫirah. velehüm `aẕâbün `ażîm. (ʾĀl ʿImrān 3:176)

Diyanet Isleri:

Küfürde yarışanlar seni üzmesin; şüphesiz onlar Allah'a bir zarar veremezler. Allah ahirette onlara bir pay vermemek istiyor; onlara büyük azab vardır.

English Sahih:

And do not be grieved, [O Muhammad], by those who hasten into disbelief. Indeed, they will never harm Allah at all. Allah intends that He should give them no share in the Hereafter, and for them is a great punishment. ([3] Ali 'Imran : 176)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve o, küfre doğru koşakoşa, yarışarak gidenler, seni mahzun etmesin, onlar Allah'ı hiçbir suretle zararlandıramazlar. Allah, onlara ahiretten hiçbir pay vermeyi murad etmemiştir ki ve onlaradır pek büyük azap.