Skip to main content

اَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَ اللّٰهِ كَمَنْۢ بَاۤءَ بِسَخَطٍ مِّنَ اللّٰهِ وَمَأْوٰىهُ جَهَنَّمُ ۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ   ( آل عمران: ١٦٢ )

So is (the one) who
أَفَمَنِ
hiç olur mu?
pursues
ٱتَّبَعَ
uyan
(the) pleasure
رِضْوَٰنَ
rızasına
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
like (the one) who
كَمَنۢ
kimse gibi
draws
بَآءَ
uğrayan
on (himself) wrath
بِسَخَطٍ
hışmına
of Allah
مِّنَ ٱللَّهِ
Allah'ın
and his abode
وَمَأْوَىٰهُ
ve yeri
(is) hell
جَهَنَّمُۚ
cehennem (olan)
and wretched
وَبِئْسَ
ne kötü
(is) the destination?
ٱلْمَصِيرُ
sonuçtur orası

efemeni-ttebe`a riḍvâne-llâhi kemem bâe biseḫaṭim mine-llâhi veme'vâhü cehennem. vebi'se-lmeṣîr. (ʾĀl ʿImrān 3:162)

Diyanet Isleri:

Allah'ın rızasına uyan kimse, Allah'ın hışmına uğrayan gibi midir? Bu kimsenin varacağı yer cehennemdir; o ne kötü varılacak yerdir!

English Sahih:

So is one who pursues the pleasure of Allah like one who brings upon himself the anger of Allah and whose refuge is Hell? And wretched is the destination. ([3] Ali 'Imran : 162)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah rızasına uyanla Allah'ın hışmına uğrayıp yurdu cehennem olan bir olur mu hiç? Ve orası, dönülüp varılan ne kötü bir yerdir.