وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ بِبَدْرٍ وَّاَنْتُمْ اَذِلَّةٌ ۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ( آل عمران: ١٢٣ )
And certainly
وَلَقَدْ
nitekim
helped you
نَصَرَكُمُ
size yardım etmişti
Allah
ٱللَّهُ
Allah
in Badr
بِبَدْرٍ
Bedir'de
while you (were)
وَأَنتُمْ
ve siz
weak
أَذِلَّةٌۖ
zayıf durumdayken
So fear
فَٱتَّقُوا۟
O halde korkun
Allah
ٱللَّهَ
Allah'tan
so that you may
لَعَلَّكُمْ
umulur ki
(be) grateful
تَشْكُرُونَ
şükredersiniz
veleḳad neṣarakümü-llâhü bibedriv veentüm eẕilleh. fetteḳu-llâhe le`alleküm teşkürûn. (ʾĀl ʿImrān 3:123)
Diyanet Isleri:
And olsun ki, siz düşkün bir durumda iken, Bedir'de, Allah size yardım etmişti; Allah'tan sakının ki şükredebilesiniz.
English Sahih:
And already had Allah given you victory at [the battle of] Badr while you were weak [i.e., few in number]. Then fear Allah; perhaps you will be grateful. ([3] Ali 'Imran : 123)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Siz zayıf olduğunuz halde Allah size Bedir'de yardım etmişti, artık siz de Allah'tan sakının da şükredenlerden olun.