Skip to main content

هٰٓاَنْتُمْ اُولَاۤءِ تُحِبُّوْنَهُمْ وَلَا يُحِبُّوْنَكُمْ وَتُؤْمِنُوْنَ بِالْكِتٰبِ كُلِّهٖۚ وَاِذَا لَقُوْكُمْ قَالُوْٓا اٰمَنَّاۖ وَاِذَا خَلَوْا عَضُّوْا عَلَيْكُمُ الْاَنَامِلَ مِنَ الْغَيْظِ ۗ قُلْ مُوْتُوْا بِغَيْظِكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( آل عمران: ١١٩ )

Lo! You are
هَٰٓأَنتُمْ
işte siz
those
أُو۟لَآءِ
öyle kimselersiniz ki
you love them
تُحِبُّونَهُمْ
onları seversiniz
but not they love you
وَلَا يُحِبُّونَكُمْ
halbuki onlar sizi sevmezler
and you believe
وَتُؤْمِنُونَ
ve inanırsınız
in the Book -
بِٱلْكِتَٰبِ
Kitabın
all of it
كُلِّهِۦ
hepsine
And when
وَإِذَا
zaman
they meet you
لَقُوكُمْ
sizinle karşılaştıkları
they say
قَالُوٓا۟
derler
"We believe"
ءَامَنَّا
inandık
And when
وَإِذَا
ve zaman
they are alone
خَلَوْا۟
yalnız kaldıkları
they bite
عَضُّوا۟
ısırırlar
at you
عَلَيْكُمُ
size karşı
the finger tips
ٱلْأَنَامِلَ
parmak uçlarını
(out) of [the] rage
مِنَ ٱلْغَيْظِۚ
öfkeden
Say
قُلْ
de ki
Die
مُوتُوا۟
ölün
in your rage
بِغَيْظِكُمْۗ
öfkenizden
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Knowing
عَلِيمٌۢ
bilir
of what
بِذَاتِ
özünü
(is in) the breasts"
ٱلصُّدُورِ
göğüslerin

hâentüm ülâi tüḥibbûnehüm velâ yüḥibbûneküm vetü'minûne bilkitâbi küllih. veiẕâ leḳûküm ḳâlû âmennâ. veiẕâ ḫalev `aḍḍû `aleykümü-l'enâmile mine-lgayż. ḳul mûtû bigayżiküm. inne-llâhe `alîmüm biẕâti-ṣṣudûr. (ʾĀl ʿImrān 3:119)

Diyanet Isleri:

İşte siz, onlar sizi sevmezken onları seven ve Kitapların bütününe inanan kimselersiniz. Size rastladıkları zaman: "İnandık" derler, yalnız kaldıklarında da, size öfkelerinden parmaklarını ısırırlar. De ki: "Öfkenizden çatlayın". Allah kalblerde olanı bilir.

English Sahih:

Here you are loving them but they are not loving you, while you believe in the Scripture – all of it. And when they meet you, they say, "We believe." But when they are alone, they bite their fingertips at you in rage. Say, "Die in your rage. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts." ([3] Ali 'Imran : 119)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İşte siz o kişilersiniz ki onları seversiniz, fakat onlar sizi sevmez. Siz, kitabın hepsine inanırsınız, onlarsa sizinle buluştular mı inandık derler, yalnız kaldılar mı size karşı besledikleri kin yüzünden parmaklarını ısırırlar. De ki: Geberin kininizle. Şüphe yok Allah, gönüllerde ne varsa hepsini bilir.