Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( آل عمران: ١١٦ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
disbelieved
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
never will avail
لَن تُغْنِىَ
yarar sağlamayacaktır
[for] them
عَنْهُمْ
onlara
their wealth
أَمْوَٰلُهُمْ
malları
and not
وَلَآ
ne de
their children
أَوْلَٰدُهُم
evladları
against
مِّنَ
karşı
Allah
ٱللَّهِ
Allah'a
anything
شَيْـًٔاۖ
hiçbir şey
and those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
ve onlar
(are the) companions
أَصْحَٰبُ
halkıdır
(of) the Fire
ٱلنَّارِۚ
ateş
they
هُمْ
onlar
in it
فِيهَا
orada
(will) abide forever
خَٰلِدُونَ
sürekli kalacaklardır

inne-lleẕîne keferû len tugniye `anhüm emvâlühüm velâ evlâdühüm mine-llâhi şey'â. veülâike aṣḥâbü-nnâr. hüm fîhâ ḫâlidûn. (ʾĀl ʿImrān 3:116)

Diyanet Isleri:

İnkar eden kimselerin malları ve çocukları, Allah'tan yana, onlara bir fayda vermeyecektir. İşte onlar cehennemliklerdir, onlar orada temellidirler.

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve – never will their wealth or their children avail them against Allah at all, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. ([3] Ali 'Imran : 116)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de o kafirlerin ne malları Allah azabından onları koruyabilir, ne evlatları ve onlardır ateş ehli olanlar, orada ebedi kalırlar.