Skip to main content

كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۚ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْ ۗ وَاللّٰهُ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( آل عمران: ١١ )

Like behavior
كَدَأْبِ
durumu gibi
(of the) people
ءَالِ
ailesinin
(of) Firaun
فِرْعَوْنَ
Fir'avn
and those who
وَٱلَّذِينَ
ve kimselerin
(were) from before them
مِن قَبْلِهِمْۚ
onlardan önceki
They denied
كَذَّبُوا۟
onlar da yalanladılar
Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَا
ayetlerimizi
so seized them
فَأَخَذَهُمُ
onları yakaladı
Allah
ٱللَّهُ
Allah
for their sins
بِذُنُوبِهِمْۗ
günahlarıyla
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah'ın
(is) severe
شَدِيدُ
çetindir
(in) [the] punishment
ٱلْعِقَابِ
cezası

kede'bi âli fir`avne velleẕîne min ḳablihim. keẕẕebû biâyâtinâ. feeḫaẕehümü-llâhü biẕünûbihim. vellâhü şedîdü-l`iḳâb. (ʾĀl ʿImrān 3:11)

Diyanet Isleri:

Bunların tutumu, Firavun ailesinin ve onlardan öncekilerin tutumu gibi ki, ayetlerimizi yalanladılar da Allah onları günahlarından dolayı yok (helak) etti. Allah'ın cezalandırması şiddetlidir.

English Sahih:

[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and those before them. They denied Our signs, so Allah seized them for their sins. And Allah is severe in penalty. ([3] Ali 'Imran : 11)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Firavun soyu ve ondan öncekiler gibi hani. Âyetlerimizi yalanladılar, Allah da onları suçlarıyla alıverdi ve Allah'ın cezası çetindir.