يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تُطِيْعُوْا فَرِيْقًا مِّنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ يَرُدُّوْكُمْ بَعْدَ اِيْمَانِكُمْ كٰفِرِيْنَ ( آل عمران: ١٠٠ )
O you
يَٰٓأَيُّهَا
Ey
who
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe[d]!
ءَامَنُوٓا۟
inanan(lar)
If
إِن
şayet
you obey
تُطِيعُوا۟
uyarsanız
a group
فَرِيقًا
gruba
from
مِّنَ
herhangi bir
those who
ٱلَّذِينَ
kimselerden
were given
أُوتُوا۟
verilen(ler)
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Kitap
they will turn you back
يَرُدُّوكُم
sizi döndürürler
after
بَعْدَ
sonra
your belief
إِيمَٰنِكُمْ
imanınızdan
(as) disbelievers
كَٰفِرِينَ
kafir olarak
yâ eyyühe-lleẕîne âmenû in tüṭî`û ferîḳam mine-lleẕîne ûtü-lkitâbe yeruddûküm ba`de îmâniküm kâfirîn. (ʾĀl ʿImrān 3:100)
Diyanet Isleri:
Ey İnananlar! Kitap verilenlerin bir takımına uyarsanız, inanmanızdan sonra sizi kafir olmağa çevirirler.
English Sahih:
O you who have believed, if you obey a party of those who were given the Scripture, they would turn you back, after your belief, [to being] unbelievers. ([3] Ali 'Imran : 100)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ey inananlar, kendilerine kitap verilenlerin herhangi bir kısmına uyarsanız sizi döndürür, inancınızdan sonra kafir yapar.