Skip to main content

وَقَارُوْنَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامٰنَۗ وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ مُّوْسٰى بِالْبَيِّنٰتِ فَاسْتَكْبَرُوْا فِى الْاَرْضِ وَمَا كَانُوْا سَابِقِيْنَ ۚ  ( العنكبوت: ٣٩ )

And Qarun
وَقَٰرُونَ
ve Kaarun'u
and Firaun
وَفِرْعَوْنَ
ve Fir'avn'ı
and Haman
وَهَٰمَٰنَۖ
ve Haman'ı
And certainly
وَلَقَدْ
ve andolsun
came to them
جَآءَهُم
onlara geldi
Musa
مُّوسَىٰ
Musa
with clear evidences
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
açık kanıtlarla
but they were arrogant
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
fakat onlar büyüklük tasladılar
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
o yerde
and not
وَمَا
ama
they could
كَانُوا۟
değillerdi
outstrip Us
سَٰبِقِينَ
geçip gidecek

veḳârûne vefir`avne vehâmâne veleḳad câehüm mûsâ bilbeyyinâti festekberû fi-l'arḍi vemâ kânû sâbiḳîn. (al-ʿAnkabūt 29:39)

Diyanet Isleri:

Karun'u, Firavun'u ve Haman'ı da yok ettik. And olsun ki Musa kendilerine belgelerle gelmişti de onlar yeryüzünde büyüklük taslamışlardı. Oysa azabımızdan kurtulamazlardı.

English Sahih:

And [We destroyed] Qarun and Pharaoh and Haman. And Moses had already come to them with clear evidences, and they were arrogant in the land, but they were not outrunners [of Our punishment]. ([29] Al-'Ankabut : 39)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Karun'u ve Firavun'u ve Haman'ı da helak etmiştik ve andolsun ki Musa, onlara apaçık delillerle gelmişken tuttular da, yeryüzünde ululanmaya kalkıştılar ve azabı da savuşturamadılar.