Skip to main content

اَحَسِبَ النَّاسُ اَنْ يُّتْرَكُوْٓا اَنْ يَّقُوْلُوْٓا اٰمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُوْنَ   ( العنكبوت: ٢ )

Do think
أَحَسِبَ
insanlar-mı sandılar?
the people
ٱلنَّاسُ
insanlar
that they will be left
أَن يُتْرَكُوٓا۟
bırakılacaklarını
because they say
أَن يَقُولُوٓا۟
demekle
"We believe"
ءَامَنَّا
inandık
and they
وَهُمْ
onlar
will not be tested?
لَا
hiç
will not be tested?
يُفْتَنُونَ
sınanmadan

eḥasibe-nnâsü ey yütrakû ey yeḳûlû âmennâ vehüm lâ yüftenûn. (al-ʿAnkabūt 29:2)

Diyanet Isleri:

And olsun, biz kendilerinden öncekileri de denemişken, insanlar, "İnandık" deyince, denenmeden bırakılacaklarını mı sanırlar? Allah elbette doğruları ortaya koyacak ve elbette yalancıları da ortaya çıkaracaktır.

English Sahih:

Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried? ([29] Al-'Ankabut : 2)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İnsanlar, sanırlar mı ki inandık derler de öylece bırakılıverirler ve sınanmaz onlar?