Skip to main content

اِنَّمَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْثَانًا وَّتَخْلُقُوْنَ اِفْكًا ۗاِنَّ الَّذِيْنَ تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَا يَمْلِكُوْنَ لَكُمْ رِزْقًا فَابْتَغُوْا عِنْدَ اللّٰهِ الرِّزْقَ وَاعْبُدُوْهُ وَاشْكُرُوْا لَهٗ ۗاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ   ( العنكبوت: ١٧ )

Only
إِنَّمَا
ancak
you worship
تَعْبُدُونَ
siz tapıyorsunuz
besides besides
مِن دُونِ
başka
Allah
ٱللَّهِ
Allah'tan
idols
أَوْثَٰنًا
bir takım putlara
and you create
وَتَخْلُقُونَ
ve uyduruyorsunuz
falsehood
إِفْكًاۚ
yalan şeyler
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
those whom you worship
ٱلَّذِينَ تَعْبُدُونَ
sizin taptıklarınız
besides besides
مِن دُونِ
başka
Allah
ٱللَّهِ
Allah'tan
(do) not possess
لَا يَمْلِكُونَ
güçleri yetmez
for you
لَكُمْ
size
provision
رِزْقًا
rızık vermeye
So seek any
فَٱبْتَغُوا۟
siz arayın
from
عِندَ
yanında
Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
the provision
ٱلرِّزْقَ
rızkı
and worship Him
وَٱعْبُدُوهُ
ve O'na tapın
and be grateful
وَٱشْكُرُوا۟
ve şükredin
to Him
لَهُۥٓۖ
O'na
To Him
إِلَيْهِ
O'na
you will be returned
تُرْجَعُونَ
döndürüleceksiniz

innemâ ta`büdûne min dûni-llâhi evŝânev vetaḫluḳûne ifkâ. inne-lleẕîne ta`büdûne min dûni-llâhi lâ yemlikûne leküm rizḳan febtegû `inde-llâhi-rrizḳa va`büdûhü veşkürû leh. ileyhi türce`ûn. (al-ʿAnkabūt 29:17)

Diyanet Isleri:

Siz Allah'ı bırakıp sadece bir takım putlara tapıyor, aslı olmayan sözler uyduruyorsunuz. Doğrusu, Allah'tan başka taptıklarınızın size rızık vermeye güçleri yetmez. Artık rızkı Allah katında arayın. O'na kulluk edin. O'na şükredin. Siz O'na döneceksiniz.

English Sahih:

You only worship, besides Allah, idols, and you produce a falsehood. Indeed, those you worship besides Allah do not possess for you [the power of] provision. So seek from Allah provision and worship Him and be grateful to Him. To Him you will be returned." ([29] Al-'Ankabut : 17)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de Allah'ı bırakıp da putlara tapıyor, yalanlar uyduruyorsunuz; Allah'ı bırakıp taptığınız şeylerin, size bir rızık vermeye güçleri yetmez; rızkı, Allah katında arayın ve kulluk edin ona ve şükredin ona; dönüp onun tapısına varacaksınız.