وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ وَيَخْتَارُ ۗمَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ ۗسُبْحٰنَ اللّٰهِ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ( القصص: ٦٨ )
And your Lord
وَرَبُّكَ
ve Rabbin
creates
يَخْلُقُ
yaratır
what
مَا
ne
He wills
يَشَآءُ
dilerse
and chooses
وَيَخْتَارُۗ
ve seçer
Not they have
مَا كَانَ
değildir
for them
لَهُمُ
onlara ait
the choice
ٱلْخِيَرَةُۚ
seçim
Glory be
سُبْحَٰنَ
münezzehtir
(to) Allah
ٱللَّهِ
Allah
and High is He
وَتَعَٰلَىٰ
ve yücedir
above what
عَمَّا
şeylerden
they associate (with Him)
يُشْرِكُونَ
ortak koştukları
verabbüke yaḫlüḳu mâ yeşâü veyaḫtâr. mâ kâne lehümü-lḫiyerah. sübḥâne-llâhi vete`âlâ `ammâ yüşrikûn. (al-Q̈aṣaṣ 28:68)
Diyanet Isleri:
Rabbin dilediğini yaratır ve seçer; onlar için seçim hakkı yoktur. Allah onların koştukları ortaklardan münezzehtir, yücedir.
English Sahih:
And your Lord creates what He wills and chooses; not for them was the choice. Exalted is Allah and high above what they associate with Him. ([28] Al-Qasas : 68)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve Rabbin, dilediğini yaratır ve seçer; seçmek, onlara ait bir hak değildir; münezzehtir Allah ve yücedir şirk koştukları şeylerden.