Skip to main content

فَاَمَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ مِنَ الْمُفْلِحِيْنَ   ( القصص: ٦٧ )

But as for
فَأَمَّا
ama
(him) who
مَن
kim
repented
تَابَ
tevbe ederse
and believed
وَءَامَنَ
ve inanırsa
and did
وَعَمِلَ
ve yaparsa
righteousness
صَٰلِحًا
iyi iş
then perhaps
فَعَسَىٰٓ
umulur
[that]
أَن
ki
he will be
يَكُونَ
olur
of the successful ones
مِنَ ٱلْمُفْلِحِينَ
kurtuluşa erenlerden

feemmâ men tâbe veâmene ve`amile ṣâliḥan fe`asâ ey yekûne mine-lmüfliḥîn. (al-Q̈aṣaṣ 28:67)

Diyanet Isleri:

Fakat, tevbe eden, inanıp yararlı iş işleyen kimsenin, kurtuluşa erenler arasında bulunması umulur.

English Sahih:

But as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is expected [i.e., promised by Allah] that he will be among the successful. ([28] Al-Qasas : 67)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Fakat tövbe eden ve inanan ve iyi işlerde bulunan, umulur ki kurtulanlardan olur, muradına erer.