Skip to main content

فَاِنْ لَّمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَكَ فَاعْلَمْ اَنَّمَا يَتَّبِعُوْنَ اَهْوَاۤءَهُمْۗ وَمَنْ اَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوٰىهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ  ( القصص: ٥٠ )

But if
فَإِن
eğer
not they respond
لَّمْ يَسْتَجِيبُوا۟
cevap veremezlerse
to you
لَكَ
sana
then know
فَٱعْلَمْ
bil ki
that only
أَنَّمَا
kesinlikle
they follow
يَتَّبِعُونَ
onlar uyuyorlar
their desires
أَهْوَآءَهُمْۚ
keyiflerine
And who
وَمَنْ
kim olabilir?
(is) more astray
أَضَلُّ
daha sapık
than (one) who
مِمَّنِ
kimseden
follows
ٱتَّبَعَ
uyan
his own desire
هَوَىٰهُ
kendi keyfine
without
بِغَيْرِ
olmadan
guidance
هُدًى
bir yol gösterici
from Allah?
مِّنَ ٱللَّهِۚ
Allahtan
Indeed
إِنَّ
muhakkak ki
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(does) not guide
لَا يَهْدِى
doğru yola iletmez
the people -
ٱلْقَوْمَ
kavmi
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
zalim

feil lem yestecîbû leke fa`lem ennemâ yettebi`ûne ehvâehüm. vemen eḍallü mimmeni-ttebe`a hevâhü bigayri hüdem mine-llâh. inne-llâhe lâ yehdi-lḳavme-żżâlimîn. (al-Q̈aṣaṣ 28:50)

Diyanet Isleri:

Eğer, sana cevap veremezlerse, onların sadece heveslerine uyduklarını bil. Allah'tan bir yol gösterici olmadan hevesine uyandan daha sapık kim vardır? Allah zalim milleti şüphesiz ki doğru yola eriştirmez.

English Sahih:

But if they do not respond to you – then know that they only follow their [own] desires. And who is more astray than one who follows his desire without guidance from Allah? Indeed, Allah does not guide the wrongdoing people. ([28] Al-Qasas : 50)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bunu kabul etmezlerse artık bil ki onlar, ancak kendi dileklerine uyuyorlar ve Allah'ın hidayetini bırakıp kendi dileğine uyan kişiden daha sapık kimdir ki? Şüphe yok ki Allah, zalim topluluğu doğru yola sevketmez.