فَخَرَجَ مِنْهَا خَاۤىِٕفًا يَّتَرَقَّبُ ۖقَالَ رَبِّ نَجِّنِيْ مِنَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ ( القصص: ٢١ )
So he left
فَخَرَجَ
(Musa) çıktı
from it
مِنْهَا
oradan
fearing
خَآئِفًا
korka korka
(and) vigilant
يَتَرَقَّبُۖ
kollayarak
He said
قَالَ
dedi
"My Lord!
رَبِّ
Rabbim
Save me
نَجِّنِى
beni kurtar
from the people -
مِنَ ٱلْقَوْمِ
kavimden
the wrongdoers"
ٱلظَّٰلِمِينَ
zalim
feḫarace minhâ ḫâifey yeteraḳḳab. ḳâle rabbi neccinî mine-lḳavmi-żżâlimîn. (al-Q̈aṣaṣ 28:21)
Diyanet Isleri:
Musa, korku içinde çevresini gözetleyerek oradan çıktı. "Rabbim! Beni zalim milletten kurtar" dedi.
English Sahih:
So he left it, fearful and anticipating [apprehension]. He said, "My Lord, save me from the wrongdoing people." ([28] Al-Qasas : 21)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Musa, korkarak, çekinip gözetleyerek şehirden çıktı ve Rabbim dedi, sen beni zalim topluluktan kurtar.