وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ سَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ فَتَعْرِفُوْنَهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ࣖ ( النمل: ٩٣ )
And say
وَقُلِ
ve de ki
"All praise (be)
ٱلْحَمْدُ
hamdolsun
to Allah
لِلَّهِ
Allah'a
He will show you
سَيُرِيكُمْ
O size gösterecek
His Signs
ءَايَٰتِهِۦ
ayetlerini
and you will recognize them
فَتَعْرِفُونَهَاۚ
siz de onları tanıyacaksınız
And your Lord is not
وَمَا
ve değildir
And your Lord is not
رَبُّكَ
Rabbin
unaware
بِغَٰفِلٍ
gafil
of what
عَمَّا
şeylerden
you do"
تَعْمَلُونَ
yaptıklarınız
veḳuli-lḥamdü lillâhi seyürîküm âyâtihî feta`rifûnehâ. vemâ rabbüke bigâfilin `ammâ ta`melûn. (an-Naml 27:93)
Diyanet Isleri:
De ki: "Hamd Allah'a mahsustur. O, ayetlerini size gösterecek, siz de onları bileceksiniz." Rabbin yaptıklarınızdan habersiz değildir.
English Sahih:
And say, "[All] praise is [due] to Allah. He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do." ([27] An-Naml : 93)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve de ki: Hamd Allah'a, yakında delillerini gösterecek size ve siz de tanıyacaksınız onları ve Rabbin, ne yaptığınızdan gafil değildir.