Skip to main content

قُلْ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذِيْ تَسْتَعْجِلُوْنَ   ( النمل: ٧٢ )

Say
قُلْ
de ki
"Perhaps
عَسَىٰٓ
belki de
that is
أَن يَكُونَ
olmuştur
close behind
رَدِفَ
ardınıza takılmıştır
you
لَكُم
sizin
some
بَعْضُ
bir kısmı
(of) that which you seek to hasten"
ٱلَّذِى تَسْتَعْجِلُونَ
acele ettiğiniz(azab)ın

ḳul `asâ ey yekûne radife leküm ba`ḍu-lleẕî testa`cilûn. (an-Naml 27:72)

Diyanet Isleri:

De ki: "Acele ettiğiniz şeyin bir kısmı belki hemen başınıza gelir."

English Sahih:

Say, "Perhaps it is close behind you [i.e., very near] – some of that for which you are impatient. ([27] An-Naml : 72)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Çarçabuk gelip çatmasını dilediğiniz o azabın birazcığı neredeyse gelmek üzere size.